y mettre les quatre doigts et le pouce - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

y mettre les quatre doigts et le pouce - tradução para russo

L’enfant et les sortilèges; L'enfant et les sortilèges
  • André Hellé}}, 1925 год.
  • Декорации ко второй картине, парижская премьера в Опера-Комик 1926 года.
  • Портрет [[Колетт]] 1910-х годов
  • Лютеал — запатентованная в 1919 году модификация фортепиано
  • Костюм учителя арифметики (Маленького старичка), эскиз Поля Колена к постановке 1939 года
  • Жак Руше]] в 1914 году
  • Мария-Тереза Голей в роли Дитя, [[Опера-Комик]], 1926 год.
  • Рауль Гюнсбург
  • Декорации к мировой премьере оперы «Дитя и волшебство» Равеля в опере Монте-Карло, 1925 год.
  • Равель — солдат. Снимок 1916 года
  • 
Рене Леон, администратор Общества морских купален Монако.

y mettre les quatre doigts et le pouce      
{ разг. }
1) загребать (всей) пятерней
2) действовать грубо, неловко
pouce         
1. {m}
1) большой палец ( руки )
donner un coup de pouce à... {разг.} — 1) подтолкнуть, составить протекцию 2) исправить, подправить; приукрасить; сплутовать
donner le coup de pouce — нанести последний штрих
faire du pouce {канад.} — ехать автостопом
mettre les pouces — уступить, сдаться ( после сопротивления )
sur le pouce {разг.} — на скорую руку, по-быстрому
manger sur le pouce — поесть наскоро, перехватить на ходу; поесть всухомятку
lire du pouce — читать, водя пальцем по тексту; читать "с пальцем"
serrer les pouces à qn — выпытывать что-либо у кого-либо
y mettre les quatre doigts et le pouce — загребать (всей) пятерней, действовать грубо, неловко
se mordre le pouce — кусать себе локти, раскаиваться в чем-либо
se tourner [se rouler] les pouces, tourner ses pouces — бить баклуши, сидеть без дела
2) большой палец ноги
3) дюйм ( = 27,07 мм; в Канаде = 25,4 мм )
pouce de territoire — пядь земли
pouce à pouce — пядь за пядью
pas un pouce — ни одной пяди
ne pas bouger d'un pouce — не сдвинуться с места; быть неподвижным
ne pas perdre un pouce de sa taille — держаться прямо
ne pas céder un pouce — не уступить ни пяди
et le pouce {разг.} — с лишним, с гаком
2. {interj}
pouce! {дет.} — я больше не играю!; чур-чура!
pouce cassé! — я снова играю!
doigt         
dwa
{m}
1) палец
petit doigt — мизинец
doigt du cœur {разг.} — средний палец
suivre du doigt — водить пальцем ( по книге )
montrer qn, qch au [du] doigt — указывать пальцем на... ( также {перен.})
compter sur les [ses] doigts — считать по пальцам
le doigt de Dieu — перст божий
l'aurore aux doigts de rose {поэт.} — розовоперстая заря, эос
les doigts dans le nez — легко, запросто
le petit doigt sur la couture du pantalon {разг.} — 1) руки по швам, по стойке смирно 2) послушно
au doigt et à l'œil — беспрекословно, как по струнке
avoir les doigts de pied en éventail [en bouquet de violettes] {разг.} — испытывать наслаждение
avoir qch dans les doigts {разг.} — иметь хорошие руки
avoir un morceau de musique dans les doigts — блестяще исполнять вещь по памяти
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts — быть очень умным; быть очень остроумным
ne pas bouger [ne pas remuer, ne pas lever] le petit doigt — 1) и пальцем не шевельнуть 2) не сметь и пикнуть
se cacher derrière son petit doigt {разг.} — прятать голову в песок; не желать ничего видеть
claquer dans les doigts {разг.} — провалиться ( в последнюю минуту ), сорваться, лопнуть
donner sur les doigts à qn — дать кому-либо по рукам
être comme les cinq [les deux] doigts de la main — быть тесно спаянными; действовать сообща
ne faire œuvre [ne rien faire, ne rien savoir faire] de ses dix doigts — 1) ничего не делать, палец о палец не ударить, бездельничать 2) быть белоручкой
fourrer ses doigts partout — за все хвататься; всюду лезть
mettre le doigt sur [dessus] — угадать, попасть в точку
y mettre les doigts {арго} — воровать
y mettre les quatre doigts et le pouce — 1) загребать всей пятерней 2) действовать грубо, нахрапом
se mettre [se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) — попасть пальцем в небо; сильно ошибаться
se mordre les doigts — кусать себе локти, жалеть, раскаиваться
à la mords-moi le doigt {прост.} — дурацкий
savoir qch sur le bout du doigt — знать что-либо как свои пять пальцев; знать назубок
taper sur les doigts à qn — одергивать кого-либо
toucher du doigt — 1) ясно видеть, понимать самую суть 2) быть близко к цели, к разгадке
faire toucher du doigt — наглядно убедить
mon petit doigt me l'a dit — мне пальчик сказал ( говорится ребенку, скрывающему правду )
un doigt pris dans l'engrenage, toute la main y passe {посл.} — коготок увяз - всей птичке пропасть
2) {тех.} палец, рычаг; стержень, штифт
doigt d'entraînement — ведущий палец, поводок
doigt de direction — рулевая сошка
3) {уст.} толщина в палец; ≈ дюйм
un doigt de... — капелька, чуточка
boire un doigt de vin — выпить рюмочку (вина)
faire un doigt de cour à une femme {разг.} — приволокнуться за женщиной
à un doigt de..., à deux doigts de... — на волосок от...

Definição

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Wikipédia

Дитя и волшебство

«Дитя́ и волшебство́» (иногда «Дитя и волшебства́» или «Дитя и чары», фр. L’Enfant et les Sortilèges) — одноактная опера-балет (фр. fantasie lyrique — музыкальная фантазия) Мориса Равеля в двух картинах (фр. parties) на либретто Колетт. Номер сочинения по каталогу Марна M.71. Создавалась в период с 1919 по 1925 год. Премьера состоялась 21 марта 1925 года в опере Монте-Карло под управлением Виктора де Сабаты и в хореографии Джорджа Баланчина при участии Русского балета Дягилева. Вторая после «Испанского часа» и последняя завершённая опера Равеля, описанная критиками как пример виртуозной инструментовки и тонкого психологического сюжета.

Ещё во время написания оперы композитор, по его собственному свидетельству, задумывал это сочинение, как «совершающее отход от всего конвенционального и традиционного» и долженствующее стать произведением из жизни автора. С присущим ему юмором, композитор говорил: «Это хорошо приготовленный стилистический коктейль из всех эпох: от Баха до… Равеля!».

Опера рассказывает о непослушном ребёнке: он не хочет выполнять домашнее задание, за что его наказывает мать. Мальчик громит все вокруг, но предметы и животные взбунтовались и хотят его проучить. На протяжении оперы мальчик меняет свое отношение к окружающему его миру, осознавая последствия своих поступков. Завершается опера общим хором зверей, простивших мальчика. Произведение носит автобиографический характер, о чём упоминал сам Равель. Франсис Пуленк, характеризуя автора «Болеро» и данное сочинение, говорил: «Жизнью Равеля была его мать. В сущности, в опере „Дитя и волшебство“ дитя, которое зовёт „мама“, протягивая руки,— это и есть сам Равель».